Mauritius NDA


ACCORD DE CONFIDENTIALITÉ / NON- DISCLOSURE AGREEMENT
Entre / Between
DEDICACE SOFTWARE (MAURITIUS) LTD, immatriculée au Registrar of Companies de Maurice sous le numéro C21178866 (BRN), dont le siège social est enregistré Shivakah Road Mont Gout Pamplemousses Mauritius, représentée par Simon DESEE (CEO), ci-après dénommée "la Partie Divulgatrice" / "the Disclosing Party",

Et / And
,

Société de droit mauricien, immatriculée au Registrar of Companies de Maurice sous le numéro , dont le siège social est situé , représentée par ( ), ci-après dénommée "la Partie Réceptrice"/ "the Receiving Party"

1. Objet / Purpose
FR : Le présent accord a pour objet de définir les conditions dans lesquelles les Parties s’engagent à préserver la confidentialité des informations échangées dans le cadre de leurs discussions, études, propositions, négociations, projets ou collaborations, y compris durant la phase de prospection.
EN: This agreement aims to define the terms under which the Parties agree to maintain the confidentiality of information exchanged in the course of their discussions, studies, proposals, negotiations, projects or collaborations, including during the prospecting phase.

2. Définitions / Definitions
FR : On entend par "Informations Confidentielles" :
 Le savoir-faire, les méthodes, processus internes, procédures, codes sources, scripts, API, architectures logicielles et techniques.
 Les créations graphiques, chartes visuelles, interfaces logicielles, images, photos, vidéos, designs, contenus textuels, documents marketing et commerciaux.
 Les outils, configurations techniques, infrastructures, bases de données, prototypes, modèles, plans et schémas.
 Les informations relatives aux collaborateurs, sous-traitants, prestataires, partenaires, clients et prospects.
 Les données financières, commerciales, contractuelles, juridiques ou stratégiques.
 Les informations personnelles ou techniques transmises par un prospect ou
partenaire dans le cadre des échanges.

EN: "Confidential Information" shall mean:
 Know-how, methods, internal processes, procedures, source codes, scripts, APIs, software and technical architectures.
 Graphic designs, visual identities, software interfaces, images, photos, videos, designs, textual content, marketing and commercial documents.
 Tools, technical configurations, infrastructures, databases, prototypes, models, plans and diagrams.
 Information relating to employees, subcontractors, service providers, partners, clients and prospects.
 Financial, commercial, contractual, legal or strategic data.
 Personal or technical information provided by a prospect or partner in the courseof exchanges.

Exceptions / Exceptions
FR : Ne sont pas considérées comme confidentielles les informations :
a) devenues publiques autrement que par violation du présent accord ;
b) déjà connues de la Partie Réceptrice avant leur communication ;
c) obtenues légalement d’un tiers non soumis à une obligation de confidentialité ;
d) dont la divulgation est exigée par la loi, un règlement ou une décision judiciaire.

EN: Information shall not be considered confidential if:
a) it becomes public other than through a breach of this agreement;
b) it was already known to the Receiving Party prior to disclosure;
c) it is lawfully obtained from a third party not bound by confidentiality;
d) its disclosure is required by law, regulation or court order.

3. Obligations des Parties / Obligationsofthe Parties
FR : Chaque Partie s’engage à utiliser les Informations Confidentielles uniquement pour l’objet défini et à les protéger contre toute divulgation non autorisée, en les limitant aux seules personnes habilitées et tenues par une obligation équivalente de confidentialité. EN: Each Party agrees to use the Confidential Information solely for the stated purpose and to protect it from unauthorised disclosure, limiting access to authorised individuals bound by equivalent confidentiality obligations.

4. Clause de non-contournement / NonCircumvention
FR : Pendant la durée du présent accord et pendant deux (2) ans après son expiration ou sa résiliation, la Partie Réceptrice s’interdit de traiter directement ou indirectement avec les clients, prospects, fournisseurs, partenaires ou collaborateurs présentés par la Partie Divulgatrice, sans accord écrit préalable.
EN: For the duration of this agreement and for two (2) years after its expiry or termination, the Receiving Party shall not deal directly or indirectly with clients, prospects, suppliers, partners or employees introduced by the Disclosing Party without prior written consent.

5. Propriété intellectuelle / IntellectualProperty
FR : Toutes les Informations Confidentielles restent la propriété exclusive de la PartieDivulgatrice. Aucun droit de licence ou d’exploitation n’est accordé.
EN: All Confidential Information remains the exclusive property of the Disclosing Party. No licence or exploitation rights are granted.

6. Protection des prospects et partenaires/Protection of Prospects and Partners
FR : Les informations reçues sur les prospects ou partenaires sont traitées comme confidentielles et ne peuvent être utilisées ou divulguées sans accord écrit, sauf obligation légale ou judiciaire.
EN: Information received regarding prospects or partners shall be treated as confidential and may not be used or disclosed without written consent, except whererequired by law or court order.

7. Durée / Duration
FR : Le présent accord prend effet à la date de signature et reste en vigueur 5 ans après la fin des échanges, sauf pour les secrets de fabrication où l’obligation est illimitée.
EN: This agreement takes effect on the date of signature and remains in force for 5 years after the end of exchanges, except for trade secrets, for which the obligation is perpetual.

8. Restitution / Destruction
FR : Sur demande écrite, la Partie Réceptrice doit restituer ou détruire tous les documents et supports contenant des Informations Confidentielles.
EN: Upon written request, the Receiving Party shall return or destroy all documents and media containing Confidential Information.

9. Loi applicable et juridiction / GoverningLaw and Jurisdiction
FR : Le présent accord est régi par le droit de la République de Maurice. Tout litige sera soumis aux tribunaux compétents de Port-Louis.
EN: This agreement is governed by the laws of the Republic of Mauritius. Any dispute shall be submitted to the competent courts

Leave this empty:

Signature arrow sign here

Signed by Service commercial Dédicace Software
Signed On: 12 May 2026


Certificat de signature
Nom du document Mauritius NDA
lock iconID de document unique 65125970ce5a156d195ea583c71d6e3b04fb4916
Horodatage Audit
12 May 2026 11h41 CESTMauritius NDA Uploaded by Service commercial Dédicace Software - [email protected] IP 192.168.225.14